人にオススメをする時の「had better」は間違い?これを使えば解決できます。

 

就活までに知っておきたい

⇒【1つの真実】

 

んにちは!

PROGRESS Englishスタッフの

タツヤです!

 

突然ですが、

  • You had better try this.

という英文を

あなたはどう訳しますか?

 

おそらく、中学、高校の頃に

「had better ~」は

「~した方が良い」と訳す

と習ってきたかと思います。

 

そうすると、先ほどの英文は

「これ試してみると良いよ」

と訳せそうですよね?

 

ですが、これ、

シチュエーションによっては

使い方が間違っている

可能性があるのです!

 

ということで、今回は

「~してみるといいよ」

の正しい英文の作り方

を紹介していきます!

 

f:id:changeyourlifebylearningenglish:20190730132819p:plain

 

正直、これを知らずに、

間違えたまま使っていると、

 

みんなの前で恥を

かいてしまうかもしれません。

 

ですが、ここで

正しい使い方を知っておけば、

 

あなたの英語の表現力の幅は

かなり広がり、

 

あなたがオススメしたいものも

気軽に伝えることが

できるようになるでしょう!

 

f:id:changeyourlifebylearningenglish:20190730132912p:plain

 

そもそも、ネイティブは

「had better ~」を

 

  • 「(そうしなければ何か問題や危険が発生する。だから、)~した方がいい」

という意味で使用します。

 

例文を用意してみると、

「had better」は

このように使います。

 

  •  You had better go to the doctor.

「お医者さんに行った方がいいよ」

 

  • I'd better go now.

「そろそろ行った方がいいな」

 

つまり、冒頭で話したように

オススメをするような

シチュエーションにおいては

「had better」は間違いなのです。

 

f:id:changeyourlifebylearningenglish:20190730133138p:plain

 

では、何かをオススメする時は

何を使えばいいのかというと、

 

それは助動詞の「should」です!

 

「should」と聞くと、

「~すべきである」のように

 

何か強制されているような

感覚があるかもしれませんが、

実はそうではないのです!

 

日常会話で使われる「should」は、

ちょっとしたアドバイスやオススメ、

 

または意見を言うぐらいの

「〜した方がいいよ」の意味で

使われることも多くあります。

 

ですから、冒頭で紹介したような

「これ試してみるといいよ」

という場合には、

 

  • You had better try this.

ではなくて、

 

  • You should try this.

と言うのが正しいのです。

 

 そうすることで

ネイティブにとって、

 

よりニュアンス的に正しい

オススメをすることができます!

 

f:id:changeyourlifebylearningenglish:20190723184157p:plain

 

いかがでしたか?

 

今回はオススメをする時に使う

「should」を紹介しました!


これまで「〜した方がいい」

と言うときに全て「had better」

で表現していた方は、

 

ぜひ今日から早速

「should」を使ってみてください!

 

それでは、最後に練習です!

「このマンガを読んでみてください!」

を英語に直してみましょう!

 

最後まで読んで頂き

ありがとうございました。

 

就活までに知っておきたい

⇒【1つの真実】